TransferGo logo
Siųsti pinigus
Anglų kalbos subtilybės

Anglų kalbos subtilybės: 11 frazių, naudojamų anglų kalboje ir turinčių ne tiesioginę reikšmę

Bet kas, mokęsis užsienio kalbą, patvirtins – kiekviena kalba turi unikalių frazių, kurių tikroji reikšmė yra visiškai priešinga tiesioginei. Tiesą sakant, nereikia nei žvalgytis į užsienį – juk sakydami, kad „mums kabina makaronus“ arba „vynioja žodžius į vatą“, neturime omenyje nei italų virtuvės perlų, nei įsivaizduojame, kaip kažkas iš tiesų pakuoja žodžius į vatos debesėlius. Visgi lietuviški posakiai jau tapo tokie įprasti mūsų ausims, kad jų nesuprasti neįmanoma. Tuo tarpu angliški gali tapti tikrai kietu riešutėliu. Tad, kad netyčia bendraujant nekiltų nesusipratimų, šiandien aptarsime 11 populiariausių.

 

Taigi, kol mes vyniojame žodžius į vatą, britai malasi apie krūmus – beat around the bush. Taip jie vengia pasakyti tai, ką iš tiesų galvoja, nes jaučiasi nepatogiai.

 

Galima būtų sakyti, kad ši frazė yra a dime a dozen – kitaip tariant, labai populiari ir dažnai pasitaikanti.

 

Anglų kalboje populiaru ir laužyti kojas, tiesa, tikrai ne tiesiogine šių žodžių prasme. Jie, sakydami break a leg, įprastai linki kuo didžiausios sėkmės.

 

Jei nuo tokių keistų posakių jums jau ėmė kilti aukštyn antakiai ir pradedate galvoti, kokie keisti vis dėlto žmonės yra tie anglai, atpjaukite jiems šiek tiek laisvumo. Kitaip tariant, cut them some slack ir nebūkite tokie kritiški.

 

Jei pavyko įsiminti visas iki šiol įvardintas frazes, galime drąsiai sakyti, kad esate ant kamuolio. Mat on the ball reiškia, kad puikiai atliekate darbą.

 

Kalbant apie darbą – jei išgirdote, kad jūsų kolega nepasirodė biure, nes jaučiasi po oru – under the weather – nenustebkite, tai paprasčiausiai reiškia, kad jis serga. O jei, priešingai, kalbant apie kolegą jis kaip mat pasirodė kabinete, galite netgi paminėti velnią. Speak of the devil arba, kaip mes labiau įpratę, vilką mini, vilkas čia.

 

Jei nesate nusiteikęs bendravimui, galite minėtajam kolegai duotį šaltą petį – giving someone the cold shoulder reiškia žmogaus ignoravimą. Galite elgtis ir priešingai, juk žinome, kad su medumi pagausite daugiau musių nei su actu. You can catch more flies with honey than you can with vinegar – savo tikslą pasieksite daug paprasčiau, jei elgsitės gražiai. Žodžiu, kamuolys yra jūsų aikštelės pusėje. Taip taip, the ball is in your court, spręskite patys.

 

Įtariame, kad šiandien jau išmokote pakankamai, todėl pavadinsime tai diena. Taigi, let‘s call it a day ir baikime šį sąrašą. Bent kol kas.

2020-08-24

Mes darome pasaulį šiek tiek mažesniu.

Siųskite pinigus į šias šalis:

Prisijunkite prie 2 milijonų žmonių, kurie daro geresnius pervedimus

Užsiregistruokite nemokamai